ОБ АВТОРЕ БИБЛИОТЕКА КРИТИКА ИНТЕРВЬЮ ПУБЛИКАЦИИ ПЕРЕВОДЫ

Я родился в 1956 году. С ранних лет воспитывался у прадеда по матери. После раскулачивания он жил на хуторе, затерявшемся в глухих новгородских лесах. Вместе с прабабкой Василисой и бабкой Марфой вел немудреное хозяйство, охотился и рыбачил, а по вечерам читал Библию, что-то подчеркивая карандашом.

 
...Почему Евгений Лукин не удовлетворился научными переводами этого трехвекового цикла, а обратился к поэтическому его переложению? Поэтическая система древнерусской литературы далеко не проста для понимания. Евгению Лукину захотелось приблизить эти произведения к нашему времени, сделать их более «современными» в той мере, в какой допускала это сама содержательная ткань произведений. Порадуемся же еще одному переложению на язык современной поэзии – поэзии древнерусской. Обращение к прошлому во всех случаях свидетельствует о росте исторического самосознания народа, а это так важно, потому что еще так недавно мы все были погружены к самоунижение и сомнения.

Д.С. Лихачев,
действительный член Академии наук

Стихотворное переложение Евгением Лукиным «Задонщины» очень хорошее. Оно заслуживает высокой оценки и как поэтическое произведение, и как очень бережный и близкий перевод древнерусского текста «Задонщины». Считаю, что этот перевод лучше всех имеющихся на сегодняшний день поэтических переложений «Задонщины».

Л.А. Дмитриев,
член-корреспондент Академии наук

Слово о полку Игореве и другие повести Древней Руси. Сборник. Москва, издательство "Олма медиа групп", 2012